Surrounding camp, open land stretches for miles.

Surrounding camp, open land stretches for miles. Come spring, residents awake each morning to clear skies and green all around, with light breezes blowing fresh air from the mountains down into each settlement. This is the time of year when the weather is most merciful to camp life.

When cities were besieged with fighting, people fled in their thousands. Camps were rapidly constructed and infrastructure was, and remains to be, severely lacking. Land close to cities is too valuable for a camp settlement — those who had always lived suburban lives abruptly found themselves in the open plains of rural Iraq.

Maintenance of camp buildings regularly falls under the responsibility of its residents. Most often the structures were poorly built from the beginning, in the haste to assemble something liveable for the people that arrived in droves. When housing units need to be stabilised, or leaks from bad weather mended, residents pool together their scarce resources and experience to complete repairs. But for some structures— especially on the outskirts of camp— damage is beyond repair, and they are abandoned to the elements.

المعسكر كبير وممتد الأرض المفتوحة تمتد لأميال والربيع قادم. يستيقظ السكان كل صباح لتنقية السماء وخضرة في كل مكان، مع نسمات خفيفة تهب الهواء النقي من الجبال إلى كل أطراف المخيم. هذا هو الوقت من العام الذي يكون فيه الطقس أكثر رحمة لحياة المخيم. عندما حاصر القتال المدن، فر الناس بالآلاف. تم تشييد المخيمات بسرعة وكانت البنية التحتية - ولا تزال- ناقصة بشدة. تعتبر الأرض القريبة من المدن ثمينة للغاية بالنسبة للمخيم - أولئك الذين عاشوا دائمًا حياة الضواحي وجدوا أنفسهم فجأة في السهول المفتوحة في ريف العراق.

تقع مسؤولية صيانة مباني المخيمات بانتظام على عاتق سكانها. غالبًا ما كانت البنية التحتية سيئة منذ البداية بسبب الاستعجال في تجميع شيء مناسب للعيش للأشخاص الذين وصلوا بأعداد كبيرة. عندما تحتاج الوحدات السكنية إلى الاستقرار أو عندما يتم إصلاح التسريبات من سوء الأحوال الجوية، يقوم السكان بتجميع مواردهم وخبراتهم الشحيحة لاستكمال الإصلاحات. ولكن بالنسبة لبعض البني التحتية - وخاصة على أطراف المخيم - فإن الأضرار لا يمكن إصلاحها، وهي متروكة للعوامل الجوية.

The borders

The borders of camp are marked by tall, barbed-wire fences. Entry and exit are via designated gates, with those entering required to show identification or pre-approved permission to security. Visitors or tourists without this are turned away — camp life is not a spectacle.

Residents in camp are free to come and go, with many making the journey to cities or towns during the day to work. But during the first three months of the pandemic, camps were in total lockdown. Even those who worked outside camp were barred from entry and exit, with livelihoods affected greatly and little money to sustain whole families. In such a densely populated space, with as little as a metre between tents in some areas and a medical clinic equipped to only see few people per day, a potential outbreak could have meant devastation.

إن حدود المخيم محاطة بأسوار عالية من الأسلاك الشائكة. يتم الدخول والخروج عبر بوابات محددة، ويجب على من يدخلون إثبات هويتهم أو التصريح الأمني المعتمد مسبقًا. يتم إبعاد الزوار أو السائحين غير الحاملين لهذا التصريح - إن حياة المخيم ليست حياة عادية إطلاقاً. في الظروف العادية يتمتع سكان المخيم بحرية القدوم والذهاب، حيث يقوم الكثير منهم برحلة إلى المدن أو البلدات خلال النهار للعمل. لكن خلال الأشهر الثلاثة الأولى من الوباء كانت المخيمات مغلقة بالكامل، وحتى أولئك الذين يعملون خارج المخيم مُنعوا من الدخول والخروج، فقد تأثرت سبل العيش بشكل كبير وأصبح المال لا يكفي لإعالة أسر بأكملها. في مثل هذه المساحة المكتظة بالسكان، مع وجود ما لا يقل عن متر بين الخيام في بعض المناطق وعيادة طبية واحدة مجهزة لرؤية عدد قليل فقط من الناس يوميًا، كان من الممكن أن يؤدي تفشي المرض المحتمل إلى حدوث كارثة.

In the early mornings

In the early mornings, trucks carrying water enter camp to refill tanks. Where camps are located — the middle of rural, open plains — there is no central water system, which means clean water must be transported from the cities. Sometimes, trucks can be delayed, and residents need to ration their water carefully to make sure that there is enough for the community.

The metal contraption is a basic tap system. In some camps, pipes carry water directly to each tent for cooking and cleaning, but in this camp residents bring buckets and pitchers to the tap to fill.

Above this camp and many more across the region tower huge metal powerlines, spanning hundreds of kilometres across the countryside to connect towns to each other. Available space was scare in the rush to erect camps for the thousands who were displaced, designating them to the cheapest and most readily-available land.

Though residents spend their days under the powerlines, in camp, available electricity could be as little as a couple of hours a day.

في الصباح الباكر تدخل الشاحنات المحملة بالمياه إلى المخيم لملأ الخزانات. حيث توجد المخيمات - وسط السهول الريفية المفتوحة - لا يوجد نظام مياه مركزي، مما يعني أنه يجب نقل المياه النظيفة من المدن. في بعض الأحيان، يمكن أن تتأخر الشاحنات، ويحتاج السكان إلى ترشيد المياه بعناية للتأكد من وجود ما يكفي للجميع. تعتبر الأنابيب المعدنية هي صنبور أساسي. في بعض المخيمات، تنقل الأنابيب المياه مباشرة إلى كل خيمة للطهي والتنظيف، لكن في هذا المخيم، يجلب السكان الدلاء والأباريق إلى الصنبور لملئها بالماء. يوجد فوق هذا المخيم والمخيمات الأخرى في جميع أنحاء المنطقة أبراج معدنية ضخمة للطاقة، تمتد مئات الكيلومترات عبر الريف لربط المدن ببعضها البعض. كانت المساحة المتاحة شاسعة مما دفعت نحو إقامة مخيمات لآلاف النازحين، وتخصيصهم لأرخص الأراضي وأكثرها توافرا. على الرغم من أن السكان يقضون أيامهم تحت خطوط الكهرباء في المخيم، فإن الكهرباء المتاحة تتوفر فقط بضع ساعات في اليوم.

My baby was born here

“My baby was born here the camp with limited medical assistance in very harsh and unhygienic conditions. But there is no hospital and no proper clinic that can deal with these things. Everyone did the best they could. And I am thankful I have a healthy baby in my arms. But every morning when I wake up, I am scared that the baby will not.”

When a baby is born in camp, there is a sense of trepidation in the air. Facing extremes — in temperature, especially — daily life in a camp is gruelling even for grown adults. For a new mother, the unrelenting struggle to keep her baby warm and dry during winter is made even more challenging by strong rains that cause flooding throughout camp. Floors turn to mud and the wet permeates clothes and shoes. Sunny days provide respite for camp residents, with barbed wire fences serving as clotheslines for mud encrusted blankets.

Despite this, the strength this mother harbours for her baby pervades even the most dire circumstances. Her fierce determination keeps her baby safe, warm, and dry. But a constant anxiety overshadows what should be the joy of new motherhood.

وُلد طفلي هنا في المخيم بمساعدة طبية محدودة وفي ظروف قاسية للغاية وغير صحية. لكن لا يوجد مستشفى ولا عيادة مناسبة يمكنها التعامل مع هذه الأمور. فقد فعل الجميع أفضل ما في وسعهم وأنا ممتنة لأن لديّ طفل سليم بين ذراعي. لكن عندما أستيقظ كل صباح، أشعر بالخوف من أن طفلي لن يكون مستيقظاً.

يسيطر على المخيم سحابة من الخوف حين يولد طفل. فالحياة في المخيم مرهقة حتى للبالغين والتحديات كبيرة مثل الطقس غير الملائم. بالنسبة للأم الجديدة، فإن الكفاح الدؤوب للحفاظ على دفء طفلها وجفافه خلال الشتاء أكثر صعوبة بسبب الأمطار الغزيرة التي تسبب الفيضانات في جميع أنحاء المخيم. تتحول الأرضيات إلى طين ويتخلل الرطب الملابس والأحذية. توفر الأيام المشمسة فترة راحة لسكان المخيم، حيث تستخدم أسوار الأسلاك الشائكة كحبال غسيل للبطانيات المكسوة بالطين. على الرغم من ذلك، فإن القوة التي تمتلكها هذه الأم لطفلها تسود حتى في أصعب الظروف. فتصميمها الشديد يحافظ على طفلها آمنًا ودافئًا وجافًا. لكن القلق المستمر يلقي بظلاله على بهجة الأمومة الجديدة.

A sense of normalcy

A sense of normalcy amidst camp conditions is hard to sustain. For the older population, who knew vibrant and active lives before camp, routine can help to maintain this.

In his former home, a daily stroll around his neighbourhood was routine for this man. Stopping to talk with neighbours or kids out playing, dropping by friends’ houses to enjoy a coffee and baked goods, the exercise and social interaction was sacrosanct.

Now in camp, he maintains his daily routine — albeit in different conditions. Come rain or shine, with the help of his cane he takes a lap around camp once daily — stopping every hundred metres to rest and find the energy to walk further, observing those around him and his surroundings. In the place of his former neighbours, he pauses to check on fellow camp residents and to greet newcomers. He is older than he once was, and though his pace is slower and distance shorter, it is a routine he will continue to maintain until he is no longer able.

من الصعب الحفاظ على الإحساس بعودة الحياة إلى طبيعتها وسط ظروف المخيم. بالنسبة لكبار السن، الذين عرفوا حياة نابضة بالحياة والنشاط قبل المخيم، يمكن أن يساعدهم الروتين في الحفاظ على الحياة الطبيعية. كانت النزهة اليومية في الحي هي النشاط الروتيني لهذا الرجل في بيته السابق. كان يتوقف للتحدث مع الجيران أو الأطفال أثناء اللعب والذهاب إلى منازل الأصدقاء للاستمتاع بالقهوة والمخبوزات والتمرين والتفاعل الاجتماعي أمرًا مقدسًا. الآن في المخيم، يحافظ على روتينه اليومي - وإن كان ذلك في ظروف مختلفة. فبمساعدة عصاه يأخذ هذا الرجل جولة حول المخيم مرة واحدة يوميًا - يتوقف كل مائة متر للراحة ويجدد الطاقة للمشي لمسافة أبعد، ومراقبة من حوله ومحيطه. وأصبح الآن يتوقف لإلقاء التحية على زملائه المقيمين في المخيم ولتحية الوافدين الجدد. إنه أكبر سناً مما كان عليه من قبل، وعلى الرغم من أن سرعته أبطأ والمسافة أقصر، إلا انه يحافظ على الروتين اليومي حتى يصبح غير قادر على ذلك.

While education

While education is considered a right in many places, amidst the backdrop of conflict, war and displacement, education becomes a privilege. In this IDP (internally displaced person) camp in Northern Iraq live over 300 families with young children. Though a school is located onsite, there are not enough resources to accommodate all the children. Some schools in the region work in shifts, with children attending either the morning or evening classes, due to the growing number of students and lack of infrastructure to support them.

In this camp, there are few teaching materials. Teachers voice their concerns over their students’ development — both academic and social. And when their pupils are old enough for secondary studies, their education is cut short, as there is no high school for them to attend. Their already limited education abruptly comes to an end. The manager of this camp strives to provide all the children with proper schooling, but in the face of insufficient funding and inadequate supplies, this becomes an almost insurmountable challenge.

بينما يعتبر التعليم حقًا في العديد من الأماكن، يصبح امتيازًا في ظل الصراع والحرب والنزوح. يعيش أكثر من 300 عائلة مع أطفال صغار في هذا المخيم للنازحين في شمال العراق. على الرغم من وجود المدرسة في المنطقة، إلا أنه لا توجد موارد كافية لاستيعاب جميع الأطفال. تعمل بعض المدارس في المنطقة في مناوبات ، حيث يحضر الأطفال فصولاً صباحية أو مسائية ، بسبب العدد المتزايد للطلاب ونقص البنية التحتية لدعمهم. في هذا المخيم، هناك نقص حاد في المواد التعليمية.

يعبر معلمو المخيم عن مخاوفهم بشأن تطور طلابهم - أكاديميًا واجتماعيًا. وعندما يكبر تلاميذهم بما يكفي للدراسة الثانوية، فإن تعليمهم ينقطع، حيث لا توجد مدرسة ثانوية يمكنهم الالتحاق بها. تعليمهم المحدود بالأساس يتوقف عند مرحلة معينة. يسعى مدير هذا المخيم إلى توفير التعليم المناسب لجميع الأطفال، ولكن في مواجهة نقص التمويل وعدم كفاية الإمدادات، يصبح هذا تحديًا لا يمكن التغلب عليه في أغلب الأحوال.

In camp

In camp, receiving essential basic goods means spending hours waiting in line for distribution. It has become part of the daily routine for residents, with families planning their time to rotate in shifts to receive hygiene products, blankets, or food packages. For those without direct family, most hours of the day consist of waiting.

There are separate lines for men, and women and children. For each family, an adult holds a card with information about the names, ages, and genders of each member, dictating how much each person collects. Cards are prized objects — wrapped in plastic to protect them from the elements and carried at all times. Losing it could mean weeks waiting for another and no access to goods distributions.

The queue does not discriminate based on age or mobility — every person is required to wait in line for access to the goods they need, in all weather conditions, for hours. But residents have come to accept this reality, approaching their obligation with patience and calmness.

إن استلام السلع الأساسية في المخيم يعني قضاء ساعات في الانتظار في طابور التوزيع. لقد أصبح جزءًا من الروتين اليومي للسكان، حيث تخطط العائلات لوقتهم للتناوب في نوبات لتلقي منتجات النظافة أو البطانيات أو حزم الطعام. بالنسبة لأولئك الذين ليس لديهم عائلة، تتكون معظم ساعات اليوم من الانتظار.

هناك طابور منفصل لكل من للرجال والنساء والأطفال. لكل عائلة، يحمل شخص بالغ بطاقة تحتوي على معلومات حول الأسماء والأعمار والجنس لكل فرد، تحدد مقدار ما يجمعه كل شخص. هذه البطاقات تعد ثمينة للغاية - فهي مغلفة بالبلاستيك لحمايتها من العوامل الجوية ويمكن حملها في جميع الأوقات. ضياع البطاقة يعني قضاء أسابيع إضافية في انتظارًا آخر وعدم الحصول على السلع الأساسية. طابور الانتظار لا يفرق على أساس العمر أو التنقل - كل شخص مطالب بالانتظار في الطابور لساعات طويلة في جميع الظروف الجوية للوصول إلى السلع التي يحتاجها. لكن السكان أصبحوا يتقبلون هذا الواقع ويفعلون ذلك بصبر وهدوء.

The contrast between

In camp, the contrast between old and young is less measurable. Though physically bodies age differently, emotionally young people grow up faster than they should, leaving childhood behind well before their eighteenth birthdays.

In the place of boisterous, joyful children, are young people who have experienced things most adults would never have. They take on the worries of their parents and grandparents, which is perhaps only natural when the constant struggle for survival permeates every aspect of their lives. At a time when their development should be shaped by play and laughter, the weight of the harsh life in camp bears down on their shoulders.

في المخيم يعد التباين بين الكبار والصغار أقل قابلية للقياس. على الرغم من أن الأجسام الجسدية تتقدم في العمر بشكل مختلف، فإن الشباب يكبرون عاطفياً بشكل أسرع مما ينبغي، تاركين الطفولة وراءهم قبل بلوغهم الثامنة عشرة.

فبدلاً من الأطفال الصاخبين والمرحين نجد صغاراً اختبروا أشياء لن يمر بها معظم البالغين. إنهم يتوارثوا هموم آبائهم وأجدادهم، وهو أمر ربما يكون طبيعيًا فقط عندما يتخلل الكفاح المستمر من أجل البقاء كل جانب من جوانب حياتهم. في الوقت الذي يجب أن يتشكل نموهم من خلال اللعب والضحك، فإن عبء الحياة القاسية في المخيم يثقل كاهلهم.

Like most people

Like most people in this camp, this man’s hometown is less than 50km away. Though he yearns to return to the life he had before he was displaced, his home is now in ruins and his town still marred by the dangers of conflict.

Even the most mundane daily routines of his former life now seem sacred. He worked full-time, enjoying his role as provider for his loved ones. Evenings were reserved for family time — enjoying dinner together, watching his grandchildren play, tucking them into bed with the promise of sound sleep and enchanting dreams ahead. Some time ago, he was forced to leave this life — including his grandchildren — behind.

“Everything was taken from us. The war took it all. It took lives, it took all of our belongings, it took our dignity, it took our identity."

Watching the children of the camp gathering to receive donations of toys from Bring Hope, the man expresses his longing to see his own grandchildren. He grieves their lost childhoods, and those of the children in the camp. But he is heartened when watching them receive something of their own again — a teddy bear for comfort and companionship, to stimulate their imagination and play. He dreams of the time when he will be reunited with his family, but worries that the toll war has taken on their lives will be irreparable.

مثل معظم الناس في هذا المخيم، تقع مسقط رأس هذا الرجل على بعد أقل من 50 كم. على الرغم من أنه يتوق إلى العودة إلى الحياة التي عاشها قبل نزوحه، إلا أن منزله الآن في حالة خراب ولا تزال بلدته تشوبها مخاطر الصراع المسلح. حتى أكثر الأعمال الروتينية اليومية بساطة في حياته السابقة تبدو الآن مقدسة. لقد عمل بدوام كامل، مستمتعًا بدوره كعائل لأحبائه. كانت الأمسيات مخصصة للعائلة - الاستمتاع بالعشاء معًا ومشاهدة أحفاده يلعبون ودسهم في السرير مع وعد بنوم عميق وأحلام ساحرة في المستقبل. ولكن منذ بعض الوقت أُجبر على ترك هذه الحياة بما في ذلك أحفاده.

"تم أخذ كل شيء منا. أخذت الحرب كل شيء. لقد أزهقت أرواحًا وأخذت جميع ممتلكاتنا واستولت على كرامتنا وهويتنا. " عند مشاهدة أطفال المخيم وهم يتجمعون لتلقي الألعاب المتبرع بها من مؤسسة Bring Hope عبر الرجل عن شوقه لرؤية أحفاده. إنه يحزن طفولتهم المفقودة. لكنه يشعر بالارتياح عندما يشاهد أطفال المخيم يتلقون شيئًا خاصًا بهم مرة أخرى - دمية دب للراحة والرفقة، لتحفيز خيالهم واللعب. إنه يحلم بالوقت الذي سيتم فيه لم شمله مع عائلته، لكنه يشعر بالقلق من أن الحرب تسببت في هدم حياة لا يمكن تعويضها.

In an IDP

In an IDP (internally displaced person) camp, life is a continual battling of the elements with little more than a makeshift roof and tarps for walls. Shelters constantly leak in the rainy season, with nothing for warmth besides clothes and blankets, and mud everywhere. Most families live in one room — generations sharing one space for sleeping, cooking, eating, and playing. There is little food, not enough clean water, and a lack of warm clothes.

Yet the feeling of relief that camp provides from war and violence far outweighs the frustration with the living conditions. For some, arriving in camp means a good night’s sleep without the threat of an imminent attack for the first time in years.

Some people fantasise about their futures beyond the camp and what could be, envisioning their return home and the rebuilding of their villages. For others, it is too painful to imagine. But for all, coming to a place like this after what might have been years of violence, attacks, and insecurity — despite the cold, the lack of infrastructure and the small allocated space — means relief.

في مخيم للنازحين الحياة عبارة عن معركة مستمرة للعناصر البيئة المحيطة خاصة السقف مؤقت وأغطية للجدران. تتسرب المياه في المأوي باستمرار في موسم الأمطار، ولا يوجد شيء للدفء سوى الملابس والبطانيات والطين في كل مكان. تعيش معظم العائلات في غرفة واحدة - تتقاسم الأجيال مساحة واحدة للنوم، والطهي، والأكل، واللعب. هناك القليل من الطعام، والماء النظيف غير الكافي، ونقص الملابس الدافئة.

ومع ذلك، فإن الشعور بالارتياح من الحرب الذي يوفره المخيم يفوق بكثير الإحباط من الظروف المعيشية. بالنسبة للبعض، فإن الوصول إلى المخيم يعني نومًا جيدًا ليلاً دون التعرض لخطر التعرض لهجوم وشيك لأول مرة منذ سنوات. يتخيل بعض الناس مستقبلهم خارج المخيم وما يمكن أن يكون، ويتصورون عودتهم إلى ديارهم وإعادة بناء قراهم. بالنسبة للآخرين، من المؤلم جدًا تخيل ذلك. ولكن بالنسبة للجميع فإن القدوم إلى مكان مثل هذا يعني الراحة والأمان بعد سنوات من العنف والهجمات وانعدام الأمن - على الرغم من البرد ونقص البنية التحتية والمساحة الصغيرة.

We share the same stories

“We share the same stories— just different versions. It makes us family.

“We take care of each other here. We are family. Actually, she is my daughter-in-law, but the rest are chosen family. We have come from different places. It doesn’t matter because we all ended up here in the camp together as neighbours. We have all been through the same loss and share the same stories of war and conflict. We knew each other without ever having met before. We are each other’s support system and we cry together.

“But we goof around a lot as well. Taking care of the children and each other is a community thing. If someone has a bad day, we are here for each other to lighten the load. And just like anyone else, we still want and need joy and laughter. And believe me when I say that we have a lot of fun together. We refuse to be victims or let all the loss, horror and trauma be the thing that defines us. We are survivors. We are strong women.”

نشارك نفس القصص بنسخ مختلفة ... هذا يجعلنا عائلة". "نحن نعتني ببعضنا البعض هنا. نحن عائلة. في الواقع، إنها زوجة ابني أما الباقي ليسوا أقارب لكنهم عائلة. لقد جئنا من أماكن مختلفة. لا يهم لأننا انتهى بنا المطاف هنا في المخيم معًا كجيران. لقد مررنا جميعًا بنفس الخسارة وشاركنا نفس قصص الحرب والصراع. عرفنا بعضنا البعض دون أن نلتقي من قبل. نحن شبكة دعم لبعضنا البعض كما أننا نبكي معًا أيضاً.

"لكننا نقوم بأعمال كثيرًا أيضًا. فرعاية الأطفال مثلاً هو أمر مجتمعي. إذا مر شخص ما بيوم سيء، فنحن هنا من أجل بعضنا البعض لتخفيف العبء. ومثل أي شخص آخر، ما زلنا نريد ونحتاج إلى الفرح والضحك. وصدقني عندما أقول إن لدينا الكثير من المرح معًا. نحن نرفض أن نكون ضحايا أو نسمح للخسارة والرعب والصدمة أن تلاحقنا. نحن ناجون. نحن نساء قويات ".

A child’s right to play

A child’s right to play is enshrined in the UN Convention on the Rights of the Child. For children in camp, play provides a distraction from the everyday—a place to escape and process the violence and challenges of displacement. Children craft a world of their own, regaining their power and resilience, and allow themselves the opportunity to dream of their desired future.

But the opportunity to play is limited, and the trauma of displacement follows children in their daily life, stifling the creativity and the lightness that should accompany childhood. Spaces for children to congregate in are most commonly the paths and streets around their homes. Security of children— especially in camps with limited infrastructure and schooling— is never assured

إن حق الطفل في اللعب منصوص عليه في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. بالنسبة للأطفال في المخيم يوفر اللعب إلهاءًا عن الحياة اليومية ومكانًا للهروب ومواجهة العنف وتحدي واقع النزوح. يصنع الأطفال عالماً خاصاً بهم، ويستعيدون قوتهم ومرونتهم، ويسمحون لأنفسهم بفرصة الحلم بالمستقبل المنشود. لكن فرصة اللعب محدودة، وصدمة النزوح تلحق بالأطفال في حياتهم اليومية، وتخنق إبداعهم والخفة التي ينبغي أن تصاحب الطفولة. غالبًا ما تكون المساحات التي يتجمع فيها الأطفال هي المسارات والشوارع المحيطة بمنازلهم. إن أمن الأطفال - خاصة في المخيمات ذات البنية التحتية والمدارس المحدودة - غير مضمون أبدًا.

The population of a refugee camp

The population of a refugee camp is a mishmash of ethnicities, religions, and backgrounds. Newcomers to camp find themselves surrounded by strangers in exceptionally close proximity, with only makeshift walls to divide families, and in some cases not even a door to close. Building trust takes time, and relationships are approached with caution.

Working alongside refugees necessitates empathy at the core of all interactions, with a genuine dedication to nurturing lasting connection. Bring Hope’s team in Iraq is instrumental in initiating and sustaining close ties to camp communities, who in too many cases have seen organisations come and go long before their needs are met — a short blip in time compared to what could be more than a decade living in camp. Developing trust with communities based on mutual respect and the dignity of all parties is the most vital enabler of the work that Bring Hope does. Our steady presence and availability to those we serve assures them of our lasting commitment to their development and empowerment.

يتألف سكان مخيم اللاجئين من خليط من الأعراق والأديان والخلفيات الاجتماعية. فالوافدون الجدد إلى المخيم يجدون أنفسهم محاطين بغرباء على مقربة استثنائية، مع وجود جدران مؤقتة فقط لتقسيم العائلات، وفي بعض الحالات لا يوجد حتى باب للإغلاق.

أن العمل مع اللاجئين يتطلب التعاطف في جميع التفاعلات مع تكريس حقيقي للتواصل الدائم. يبني الفريق في العراق علاقات وثيقة مع المجتمع في مخيمات اللاجئين.  فهذه المجتمعات شهدت وجود منظمات تأتي ثم تذهب قبل وقت تلبية احتياجاتها.

 يستغرق بناء الثقة وقتًا، ويتم التعامل مع العلاقات بحذر.

إن بناء الثقة مع المجتمعات على أساس الاحترام المتبادل وكرامة جميع الأطراف هو أهم عامل تمكين للعمل الذي تقوم به مؤسسة المستمر وتوافرنا لمن نخدمهم يؤكد لهم التزامنا الدائم بالتنمية والتمكين.

Surrounding camp, open land stretches for miles.

Surrounding camp, open land stretches for miles. Come spring, residents awake each morning to clear skies and green all around, with light breezes blowing fresh air from the mountains down into each settlement. This is the time of year when the weather is most merciful to camp life.

When cities were besieged with fighting, people fled in their thousands. Camps were rapidly constructed and infrastructure was, and remains to be, severely lacking. Land close to cities is too valuable for a camp settlement — those who had always lived suburban lives abruptly found themselves in the open plains of rural Iraq.

Maintenance of camp buildings regularly falls under the responsibility of its residents. Most often the structures were poorly built from the beginning, in the haste to assemble something liveable for the people that arrived in droves. When housing units need to be stabilised, or leaks from bad weather mended, residents pool together their scarce resources and experience to complete repairs. But for some structures— especially on the outskirts of camp— damage is beyond repair, and they are abandoned to the elements.

المعسكر كبير وممتد الأرض المفتوحة تمتد لأميال والربيع قادم. يستيقظ السكان كل صباح لتنقية السماء وخضرة في كل مكان، مع نسمات خفيفة تهب الهواء النقي من الجبال إلى كل أطراف المخيم. هذا هو الوقت من العام الذي يكون فيه الطقس أكثر رحمة لحياة المخيم. عندما حاصر القتال المدن، فر الناس بالآلاف. تم تشييد المخيمات بسرعة وكانت البنية التحتية - ولا تزال- ناقصة بشدة. تعتبر الأرض القريبة من المدن ثمينة للغاية بالنسبة للمخيم - أولئك الذين عاشوا دائمًا حياة الضواحي وجدوا أنفسهم فجأة في السهول المفتوحة في ريف العراق.

تقع مسؤولية صيانة مباني المخيمات بانتظام على عاتق سكانها. غالبًا ما كانت البنية التحتية سيئة منذ البداية بسبب الاستعجال في تجميع شيء مناسب للعيش للأشخاص الذين وصلوا بأعداد كبيرة. عندما تحتاج الوحدات السكنية إلى الاستقرار أو عندما يتم إصلاح التسريبات من سوء الأحوال الجوية، يقوم السكان بتجميع مواردهم وخبراتهم الشحيحة لاستكمال الإصلاحات. ولكن بالنسبة لبعض البني التحتية - وخاصة على أطراف المخيم - فإن الأضرار لا يمكن إصلاحها، وهي متروكة للعوامل الجوية.